Ноябрь 2016

Вести - Иркутск, 28.11.16 Автор – Валерия Деева

В Иркутске вручили ключи от машин тем, кто пострадал на производстве. Автомобили оборудованы с учётом особенностей каждого владельца.

Машины Евгений Филиппов автосервису не доверяет, ремонтирует сам. Сразу заглядывает под капот — теперь это его Лада Гранта. У мужчины после несчастного случая на работе нет ноги, установлен протез. Поэтому автомобиль — на ручном управлении.

— Это очень большое подспорье инвалидам, это и ноги, и руки, и в хозяйстве она очень сильно помогает, — говорит житель Иркутской области Евгений Филиппов.

Вместе с Евгением автомобили сегодня получают ещё 6 человек. Все они пострадали на производстве. Травмы разные, поэтому каждая машина переоборудована под своего владельца.

— И с ребёнком легче будет, на тренировки, на занятия его возить. Это весомая помощь. Комфортная, удобная, и самое главное — экономичная, — говорит житель Иркутска Алексей Соловьев.

Автомобили приобретает Фонд социального страхования. Таков закон. После травмы, полученной на рабочем месте, врачи медико-социальной экспертизы решают, может ли человек находиться за рулём. Если да, то в течение года соцстрах вручает ему ключи.

— Вручение 21 автомобиля — это реальная конкретная помощь государства для лиц, которые получили повреждение здоровья в результате несчастного случая, произошедшего с ним на производстве. Это помогает людям возвратиться к жизни, — говорит и.о. заместителя управляющего ИРО Фонда социального страхования РФ Ирина Ковтун.

До конца года такие Лады Гранты получат ещё 14 человек.

https://cloud.mail.ru/public/J9Xz/PgLzxKoSH

 

7.11.2016 ГТРК «Вести-Иркутск» автор: Ирина Артамонова

Глухонемые тестируют «Облачный переводчик» в Иркутской области

Карманный «живой» переводчик. Иркутская область первая в стране запустила проект для глухонемых.

Они громко говорят прямо во время экскурсии, но мы их не слышим. Способных понять глухих — единицы. Это сурдопереводчики, но на всех, кому требуется такая помощь, их не хватает. Поэтому запустили пилотный проект «Облачный переводчик» — это такое приложение для смартфонов и планшетов. Нажал вызов, и из колл-центра в Москве тебе помогает общаться человек, владеющий языком жестов. Анастасия учится в колледже олимпийского резерва, кандидат в мастера спорта по метанию ядра. Звонила «облачному переводчику» только по делу, всего 5 раз.

— Она была в областной клинике и спрашивала там про индивидуальную программу реабилитации, какие документы нужно было предоставить в регистратуру или врачу.
Не только в больнице, а где бы ещё хотела использовать переводчик?
— В магазине…
— А почему не пользуешься-то?
— Стесняется, наверное. Ещё непривычно, потому что это новый проект, —
говорит заместитель председателя ИРО Всероссийского общества глухих Анастасия Данник и Елена Дунина.

Это распространённый психологический зажим. Неслышащие не привыкли так часто контактировать с внешним миром — с говорящими людьми. Сейчас сервис видеоудалённого перевода тестируют всего около 200 глухонемых. Потому что фонд социального страхования Иркутской области — пока единственный в стране заключил контракт с разработчиком. Люди с ограничениями по слуху, в свою очередь, помогают на практике сделать «Облачный переводчик» удобнее.

 Московский переводчик, жесты немножко разные, и ребята сразу не могут понять. Там переводчик очень быстро переводит. Он очень грамотно объясняет, но они не сразу улавливают. Если сотовый или планшет, руки всё равно должны быть видны полностью: лицо и до пояса. А бывает, что он жестикулирует и не видит, что он показывает, и глухой не понимает.
— Часть рук обрезается?
— Да, 
— говорит сурдопереводчик, председатель Шелеховского отделения ВОГ Ирина Сапожникова.

Карманный «живой» переводчик доступен пока с 7 утра до 11 вечера в будни, но в планах сделать сервис круглосуточным. Кроме того, меньше чем за полгода «Облачный переводчик» пережил несколько доработок.

— На разных устройствах — разные экраны. То есть на Ipad он захватывает полностью переводчика, с устройства он может захватывать какие-то части. Здесь безусловно нужно переводчику говорить: «Вы бы не могли отдалить камеру?». Мы сейчас занимаемся решением этого вопроса, — говорит разработчик видеоудалённого перевода Cloud Interpreter Григорий Арутюнян.

В этот раз глухонемые ещё немного расширили границы своего мира. Познакомились с живописью иркутских художников. О своём творчестве они рассказали посетителям галереи посредством облачного переводчика.

http://vesti.irk.ru/news/news_day/185011/

Адрес:

664007, г. Иркутск, ул. Тимирязева, д. 35, info@ro38.fss.ru
Схема проезда

Телефоны Режим работы

Приемная
(3952) 25-96-00

Факс
(3952) 25-96-00


Оценить качество госуслуг

            

 

Понедельник, вторник, среда, четверг: 8.30–17.30

Пятница: 8.30–16.15

Суббота, воскресенье: выходной

Обеденный перерыв: 13.00–13.45

Создание сайта
ADT Web Solutions
© 2001-2018